한글 번역 오류, 전문 용어 의견은 새 글에 남겨주세요 (클릭)
(이 글은 2024.4.12 게시, 2024.6.11 완료되었습니다)
안녕하세요.
한국어 커뮤니티 매니저 입니다.
여러분이 사랑해주시는 인벤터를 영어로 사용하시는 분들도 계시지만
한국어 버전으로 사용하는 분들도 계실껍니다.
오토데스크 현지화 팀에서 번역을 신경써서 반영하고 있지만...
사용자로써 아쉬운 용어가 있으셨나요?
변경되었으면 하는 번역 오류나 바로 잡고 싶은 용어가 있으면
아래 게시글로 화면 캡처와 함께, (현재) 000 > (제안) 000 으로 남겨주세요.
의견을 남겨주신다고 바로 반영 되는 것은 아닙니다;;;
분기별로 취합된 제보와 의견을 전문가와 1차 확인 후,
오토데스크 현지화 팀에 전달될 예정입니다.
그래도 사용자 분들의 목소리가 전달되어
아름다운 한글이 더 잘 활용될수 있게 돕겠습니다. 😀
Autodesk Community
Solved! Go to Solution.
Solved by daeun_jun. Go to Solution.
Solved by Seongok. Go to Solution.
Solved by Seongok. Go to Solution.
Solved by 손광호. Go to Solution.
(현재) 표면텍스처 > (제안) 표면거칠기
안녕하세요.
의견 제시해 봅니다.
조립품이나 모델링의 주석을 보시면 표면텍스처라는 명령이 있는데
하기 도면 영역에서는 "표면거칠기" 가 맞지 않을까요?
매번 교육할 때도 많이 헤깔려서..
혹 제가 잘못 알고 있으면 다른 분들 조언 부탁 드립니다..
안녕하세요,
번역 의견 및 오류 제보합니다.
먼저, 의견입니다.
아이로직 규칙 편집 창 좌측에 '조각'. 이게 코드 조각이라는 의미인데 한글로만 보면 piece도 되고 carving도 되거든요. '조각' 아닌 '코드 조각'으로 번역하면 좋겠습니다.
현재 '조각' -> 제안 '코드 조각'
두번째, 오류입니다.
역시 아이로직 규칙 편집 창 좌측의 'Snippets'의 구분 탭 중 'system'을 '굴림'으로 번역해 놓으셨네요.
(시스템 기본 글꼴 이름을 불러 오는 건지...)
현재 '굴림'을 '시스템'으로 제안합니다.
기계용어에서 표면 거칠기로 정의하고 있습니다.
표면 조도라고도 하지만...
아이콘 메뉴 '곡면'도 '표면거칠기'로. 제안합니다!
표면거칠기 참조
https://blog.naver.com/studycadcam/220623266494
이 글에 제안된 번역 오류, 전문 용어 바로잡기 진행 사항입니다.
@Seongok 님
제안 주신 "곡면 >> 표면, 굴림>>시스템"으로 의견 반영 예정입니다.
@손광호 님
제안주신 "표면텍스쳐 >> 표면 거칠기"으로 의견 반영 예정입니다.
제안주신 "제도>>구배"로 의견 반영 예정입니다.
"마감"은 열처리, 페인팅 등 여러 기능이 포함되어 있어 "마감"을 유지하기로 하였습니다.
@lwc1975 님
제안 주신 의견의 부분이 어디인지 못 찾겠습니다. 화면을 좀더 크게 캡처해 주시면 좋겠습니다.
의견주신 모든 분들께 감사합니다.
이 글은 여기서 닫고, 새 글에서 더 필요한 번역, 수정 의견을 듣도록 하겠습니다.
Autodesk Community
저도 번역팀 검수 작업을 도와주고 있는데 이번 2025.1 버전에 적용되서 배포 예정이라고 하네요.~
^^ 커뮤니티 때문에 많은 분들의 의견이 빨리 반영된듯 합니다.
Autodesk Community
Can't find what you're looking for? Ask the community or share your knowledge.