Announcements

The Autodesk Community Forums has a new look. Read more about what's changed on the Community Announcements board.

Polish translation misspells and language error

jas.okon
Enthusiast

Polish translation misspells and language error

jas.okon
Enthusiast
Enthusiast

First I am very gratefull for Fusion team for recently translating it to polish language.

I'm  long time Fusion user so it took me by surprise to see Fusion translated without any warning 🙂

Sadly the quality of translation could use some improvement 🙂

Some are just words you wouldn't use in manufacturing slang but are understandable ,but some are just plain wrong and are misleading new user.

 

1.)

table2.png

word "post" used for example in lower-right corner of popup during postprocessing G-code(and some other places) was translated as "słupek" but in polish it means something as "pole" or "supporting beam".  Very weird translation.

Generally we don't have polish word for postprocessor, we just use English one - "postprocesor" just skipping second "s".  But we don't say "post" as verb, we would rather say "postprocesoruj" (which isn't a proper dictionary word but gets job done) or "generuj kod"(generate code).

or you can just leave the English "post" word, just change it from "słupek "as it have no sense at all.

On the other hand, upper left corner "słupek" should be changed to "postprocesor" ( it's there probably because it's "post" not "postprocessor" in english version)

 

2.

table.png

There is a lot of not optimal words in feed and speed table:

"Ustawienie wstępne" is a bit weird but there isn't a specific phrase in Polish that comes to my mind. 

"Obroty Wrzeciona" ->"Obroty wrzeciona"

"Prędkość po powierzchni" -> "Prędkość skrawania"

"Obroty wrzeciona po rampie"   OK

 Posuw skrawania OK

posuw na ząb  OK

"Predkoc Posuwu Dojazdu" -> Posuw dojazdu

"Predkość Posuwu Odjazdu -> Posuw odjazdu

Posuw po rampie OK

Posuw wgłębny OK

Posuw zagłębiania na obrot -> Posuw wgłębny na obrót

 

3.) 

jasokon_0-1675146476149.png

"Wytwaranie addytywne" -> "Wytwarzanie addytywne"         ( letter "z" is missing)

 

 

 

There is probably a bunch more but those are really hurting my eyes 🙂

Keep the good work Autodesk team!

 

 

0 Likes
Reply
Accepted solutions (1)
331 Views
2 Replies
Replies (2)

sutherland-
Collaborator
Collaborator

Hi @jas.okon 

 

Thanks for the neatly written post.

I would guess that @jeff_strater could take a look at this? 🙂


Please click on Accept Solution so other community members can see how to solve the issue.
Also, consider giving a Like to the comments that you feel helped you.

Best regards,
Level  sutherland-

Member
0 Likes

jeff_strater
Community Manager
Community Manager
Accepted solution

thanks, @sutherland- I passed this off to our localization team.  Thanks, @jas.okon for reporting this.  It helps us a lot.

 


Jeff Strater
Engineering Director
1 Like