In the French version of Revit, many terms used in Revit, seem to come from an automatic translation. So some of them do not mean anything or are inapropriate. Example :
For Ducts:
English Revit : Velocity pressure
French Revit : Pression de vitesse (No sense)
French : Pression dynamique
For Ducts or Pipes
English Revit: Section
French Revit : Coupe (No sense)
French : Tronçon
For Ducts or Pipes or Cable Tray
English Revit: Top Elevation / Bottom Elevation
French Revit : Elevation du Haut / Elevation du Bas (Not usual)
French : Arase supérieure / Arase inférieure
For Pipes
English Revit: Inverted Elevation
French Revit : Inverser l'élévation (No sense)
French : Elevation Inverse (Arase inférieure ?)
For Ducts or Pipes
English Revit: Endcap
French Revit : Couronne (No sense)
French : Extrémité (There is no judicious translation, but "couronne" is not at all appropriate)
HVAC Units:
English Revit: Cross Section
French Revit : Coupe (Still?)
French : Section or Section de passage
Etc...
Bye