French translation issues
- Mark as New
- Bookmark
- Subscribe
- Mute
- Subscribe to RSS Feed
- Permalink
- Report
Hello,
Just a short feedback about french translation. I noticed a few mistakes that blurs the understanding of some functions.
Capture Position
I would propose : "Capturer la position"
Its important because the meaning is reversed "Position de la capture" means that you already have captured something and suppose that you don't have to do it again...
Tools
"Services publics" means public services or utilities. "Outils" wich was used until now was perfect.
Save menu
Use "Projets" instead of "Projection" (same meaning in english)
PS : @patrick.emin are you noticed of my post this way?