Привіт.
Я самотужки виконав переклад інтерфейсу та всіх довідок (навіть додав такі, яких не було) програми Meshmixer.
Посилання, якщо цікаво: (посилання видалив @DmytroMukhin )
Gelöst! Gehe zur Lösung
Gelöst von arhimedrus. Gehe zur Lösung
Gelöst von DmytroMukhin. Gehe zur Lösung
Доброго дня!
Дякую, що поділились цією інформацією. На жаль, ми не можемо гарантувати, що той локалізатор є безпечним для даних користувачів, тому я вимушений видалити посилання. Я здогадуюсь, що була пророблена дуже кропітка і цінна для україномовних користувачів робота, але правила є правила.
Відповідь корисна? Клікніть на "ВПОДОБАЙКУ" повідомленню! | Do you find the posts helpful? "LIKE" these posts!
На ваше запитання відповіли? Натисніть кнопку 'ПРИЙНЯТИ РІШЕННЯ' | Have your question been answered successfully? Click 'ACCEPT SOLUTION' button.
Дмитро Мухін | Dmytro Mukhin Facebook | Instagram | InventorInUa

Дякую за відгук. Це дуже добре, що є люди, котрі беруть і роблять і ті, кому це дійсно корисно.
Але є дуже багато нюансів. Від юридичних, до ризиків щодо даних користувачів, котрі використовують щось із не перевірених джерел.
Ми можемо рекомендувати та розповсюджувати ті речі щодо програмного забеспеченнія, що зроблені авторизованими розробниками, що опубліковані на Autodesk App Store. Можливо автор зможе зробити такий локалізатор там, тоді це зможемо не лише підтримувати, а і максимально розповсюджувати.
Відповідь корисна? Клікніть на "ВПОДОБАЙКУ" повідомленню! | Do you find the posts helpful? "LIKE" these posts!
На ваше запитання відповіли? Натисніть кнопку 'ПРИЙНЯТИ РІШЕННЯ' | Have your question been answered successfully? Click 'ACCEPT SOLUTION' button.
Дмитро Мухін | Dmytro Mukhin Facebook | Instagram | InventorInUa

Дякую за позитивний відгук.
Я ще хочу дещо пояснити тим, хто зацікавився моїм варіантом "локалізації". Програму можна частково "перевести" замінивши тексти у файлах *.qm, які знаходяться в папці resources\stringTable
Це можливо зробити наприклад за допомогою "Qt Linguist".
Але ще одна велика частина файлів була "вшита" в самому файлі "ехе" (знаходилася не зовні у звичайних папках), то йому знадобилося у файлі "ехе" замінити "посилання", щоб програма шукала потрібні тексти та картинки в зовнішніх папках (поряд з програмою). А коли вони всі зовні (файли pdf, html, jpg, gif...) то з'явилася можливість "редагування текстів".
Усі файли як на долоні.
Якщо знайдете якусь помилку, чи хочете замінити, або щось додати, то це не важко. Ось наприклад: 
Файли не містять нічого вищого. Ніяких "скриптів" там немає. Лише тексти та малюнки.
Перевірити це все дуже легко.
Нічого дивного. Звичайний ремонт робочого файлу. Ось як виглядає модуль пошуку потрібного тексту:
Я перевірив всі.
В англійському інтерфейсі також працюють всі посилання.
Але ж майте на увазі. Все це працює з файлом "meshmixer.exe" який виправив Я.
З дефолтним - ні.
Sie finden nicht, was Sie suchen? Fragen Sie die Community oder teilen Sie Ihr Wissen mit anderen.