Всем доброго дня!
Наверное, многие из пользователей форума заметили, что Сообщество пользователей Autodesk ведет активную работу по устранению неточностей перевода.
Недавно нам удалось договориться о возможности исправления ошибок перевода Inventor.
Предлагаю всем, кто неравнодушен, в данной теме приводить моменты, которые необходимо исправить. Мы в свою очередь передадим информацию ответственным за локализацию людям, и, при накоплении критического количества ошибок, будет выпущен update или service pack с внесенными изменениями.
Это наш с вами шанс внести свой вклад в программное обеспечение!
Предложения нужно приводить в следующем виде:
1. Описание ошибки в переводе с указанием англоязычного термина
2. Скриншот (где именно находится данная ошибка)
3. Предложение об исправлении (свой перевод)
Также приветствуется обсуждение того или иного предложения.
P.S. убедитесь, что у вас установлена последняя версия программного продукта и установлены все обновления, так как указываемая вами ошибка в предыдущих версиях может быть уже исправлена.
Находите сообщения полезными? Поставьте "НРАВИТСЯ" этим сообщениям! | Do you find the posts helpful? "LIKE" these posts!
На ваш вопрос успешно ответили? Нажмите кнопку "УТВЕРДИТЬ РЕШЕНИЕ" | Have your question been answered successfully? Click "ACCEPT SOLUTION" button.
Ну-с, начнем!
Неточности в описании параметров мастера проектирования прямобочного шлицевого соединения.
№ | Сейчас | Предлагается |
1. | Шлиц (N ´ d ´ D) | - Параметры шлицев (N ´ d ´ D) |
2. | Канавка вала | - Шлицы вала |
3. | Канавка ступицы | - Шлицы втулки |
4. | Канавка вала → Ребро 1 | - Цилиндр. грань |
5. | Канавка вала → Ребро 2 | - Базовая грань |
6. | Канавка ступицы → Ребро 1 | - Базовая грань |
7. | Канавка ступицы → Ребро 2 | - Дуговое ребро |
– По поводу «Ребро N» – в английской версии использовался нейтральный термин «Reference N».
Do you find the posts helpful? "LIKE" these posts! | Відповідь корисна? Клікніть на "ВПОДОБАЙКУ" цім повідомленням!
Have your question been answered successfully? Click "ACCEPT SOLUTION" button. | На ваше запитання відповіли? Натисніть кнопку "ПРИЙНЯТИ РІШЕННЯ"
.
1. Inventor 2016 Update 2. Название кнопки - "Сгиб", название окна - "Фальцевание". При этом имеются 2 кнопки с одинаковым названием, но разным назначением.
2:
3. Что является технически верным, надо решить.
Коллеги, вы не могли внести дополнительные комментарии к вашим пожеланиям - необходимо указать все термины на английском.
К сожалению, самостоятельно это сделать нет временных возможностей, но хотелось передать ваши просьбы разработчикам как можно скорее. Жду откликов.
Находите сообщения полезными? Поставьте "НРАВИТСЯ" этим сообщениям! | Do you find the posts helpful? "LIKE" these posts!
На ваш вопрос успешно ответили? Нажмите кнопку "УТВЕРДИТЬ РЕШЕНИЕ" | Have your question been answered successfully? Click "ACCEPT SOLUTION" button.
Судя по значкам, "Сгиб", окно у которого называется "Фальцевание", в английской версии "Fold".
"Сгиб", кнопка которого повыше - "Bend".
lena.talkhina написано:Всем доброго дня!
Предлагаю всем, кто неравнодушен, в данной теме приводить моменты, которые необходимо исправить. Мы в свою очередь передадим
Предложения нужно приводить в следующем виде:
1. Описание ошибки в переводе с указанием англоязычного термина
2. Скриншот (где именно находится данная ошибка)
3. Предложение об исправлении (свой перевод)
Также приветствуется обсуждение того или иного предложения.
P.S. убедитесь, что у вас установлена последняя версия программного продукта и установлены все обновления, так как указываемая вами ошибка в предыдущих версиях может быть уже исправлена.
Что то совсем не активны пользователи в этой теме. Напишу и я пару замечаний по переводу, хотя сам немецкий учил.
Видовой куб
1. Название видов: перед и зад
2.
3. Есть вид спереди и сзади, а перед и зад немножко не о том
Параметрическая таблица:
1. Столбец "member" вообще не переведен.
2.
3. Предлагаю перевести: "имя исполнения" или что то похожее
Много ошибок перевода на вкладке "Анализ напряжений".
1. Панель инструментов "Зависимости" (Constraints).
"Constraint" следует перевести как "Ограничения", так как инструменты используются именно для задания граничных условий,
для фиксации перемещений узлов в определенных направлениях. Здесь не задаются зависимости между 2D или 3D элементами.
В МКЭ используется понятие "Граничные условия", а не зависимости.
2. Инструмент "Зависимость фиксации" ("Fixed") следует отображать как "Фиксация". Инструмент используется для фиксации (задания)
перемещений узлов в направлении осей x, y и z.
3. Инструмент "Контакт" ("Pin"). "Pin" переводится как штифт, палец, шпилька, ось и т.п. Лучше переводить его как "Цилиндр",
так как он используется для подавления перемещений узлов на цилиндрической поверхности в осевом, касательном и радиальном
направлениях.
4. Панель инструментов "Сеть" ("Mesh"). "Mesh" следует переводить как "Сетка", так как в русскоязычной литературе по расчету МКЭ
используется понятие "сетка конечных элементов", а не "сеть".
5. Инструмент "Вид сети" ("Mesh View") нужно отображать как "Вид сетки".
6. Инструмент "Назначить материал" ("Assign"). "Assign" достаточно перевести как "Назначить", так как слово "Материал" уже есть чуть ниже.
Ошибки перевода на вкладке инструментов "Анализ рам".
1. Панель инструментов "Зависимости" (Constraints).
"Constraints" следует перевести как "Ограничения", так как инструменты используются для задания опор путем подавления или ограничения степеней свободы в узлах модели.
2. Инструмент "Опора" ("Pinned") следует отображать как "Прикрепленная" или "Приколотая". Инструмент моделирует шаровую опору, то есть подавляет поступательные степени свободы и высвобождает вращательные.
3. Инструмент "Выпуск" ("Release"). "Release" нужно переводить как "Освобождение" или "Высвобождение". Инструмент используется для высвобождения и фиксации поступательных и вращательных степеней свободы в узлах на концах балочных элементов. Термин "Выпуск" совершенно не отражает этого.
4. "Fixed" лучше перевести как "Фиксированная".
5. Инструмент "Элемент балки" ("Beam Element") правильнее перевести как "Балочный элемент".
Добрый день!
Ошибки перевода в окне Свойства детали, Редактировании рамки и в окне Data Standart.
Конечно, не принципиально, но иногда вводит в ступор: кто есть кто?
В Autodesk Inventor 2017 в диалоговом окне команды Выступ (панель Пластиковая деталь) перепутаны высота и ширина канавки
При редактировании таблицы есть две кнопки "Вверх" (во вложении скриншот), первая из них должна быть "Вниз", как понимаю. В английской версии кнопки идут "Move Down", "Move Up".
Друзья, мы добились того, что на данную тему обратили внимание люди, ответственные за локализацию программных продуктов!
Не все проходит быстро, но начало положено. Публикуйте найденные ошибки в переводе и они войдут в ближайшее обновление.
Находите сообщения полезными? Поставьте "НРАВИТСЯ" этим сообщениям! | Do you find the posts helpful? "LIKE" these posts!
На ваш вопрос успешно ответили? Нажмите кнопку "УТВЕРДИТЬ РЕШЕНИЕ" | Have your question been answered successfully? Click "ACCEPT SOLUTION" button.
Alexander_Chernikov написано:
Ну-с, начнем!
Неточности в описании параметров мастера проектирования прямобочного шлицевого соединения.
№
Сейчас
Предлагается
1.
Шлиц (N ´ d ´ D)
- Параметры шлицев (N ´ d ´ D)
2.
Канавка вала
- Шлицы вала
3.
Канавка ступицы
- Шлицы втулки
4.
Канавка вала → Ребро 1
- Цилиндр. грань
5.
Канавка вала → Ребро 2
- Базовая грань
6.
Канавка ступицы → Ребро 1
- Базовая грань
7.
Канавка ступицы → Ребро 2
- Дуговое ребро
– По поводу «Ребро N» – в английской версии использовался нейтральный термин «Reference N».
Будет исправлено в релизе 2018
Находите сообщения полезными? Поставьте "НРАВИТСЯ" этим сообщениям! | Do you find the posts helpful? "LIKE" these posts!
На ваш вопрос успешно ответили? Нажмите кнопку "УТВЕРДИТЬ РЕШЕНИЕ" | Have your question been answered successfully? Click "ACCEPT SOLUTION" button.
niksasa написано:
lena.talkhina написано:
Всем доброго дня!
Предлагаю всем, кто неравнодушен, в данной теме приводить моменты, которые необходимо исправить. Мы в свою очередь передадим
Предложения нужно приводить в следующем виде:
1. Описание ошибки в переводе с указанием англоязычного термина
2. Скриншот (где именно находится данная ошибка)
3. Предложение об исправлении (свой перевод)
Также приветствуется обсуждение того или иного предложения.
P.S. убедитесь, что у вас установлена последняя версия программного продукта и установлены все обновления, так как указываемая вами ошибка в предыдущих версиях может быть уже исправлена.Что то совсем не активны пользователи в этой теме. Напишу и я пару замечаний по переводу, хотя сам немецкий учил.
Видовой куб
1. Название видов: перед и зад
Есть вид спереди и сзади, а перед и зад немножко не о том
Признан факт некорректного перевода. Передано разработчикам, ожидается исправление в ближайшем релизе
Находите сообщения полезными? Поставьте "НРАВИТСЯ" этим сообщениям! | Do you find the posts helpful? "LIKE" these posts!
На ваш вопрос успешно ответили? Нажмите кнопку "УТВЕРДИТЬ РЕШЕНИЕ" | Have your question been answered successfully? Click "ACCEPT SOLUTION" button.
Aleksandr_Provorov написано:
Много ошибок перевода на вкладке "Анализ напряжений".
Будет исправлено в версии 2018
Находите сообщения полезными? Поставьте "НРАВИТСЯ" этим сообщениям! | Do you find the posts helpful? "LIKE" these posts!
На ваш вопрос успешно ответили? Нажмите кнопку "УТВЕРДИТЬ РЕШЕНИЕ" | Have your question been answered successfully? Click "ACCEPT SOLUTION" button.
Aleksandr_Provorov написано:
Ошибки перевода на вкладке инструментов "Анализ рам".
Будет исправлено в версии 2018
Находите сообщения полезными? Поставьте "НРАВИТСЯ" этим сообщениям! | Do you find the posts helpful? "LIKE" these posts!
На ваш вопрос успешно ответили? Нажмите кнопку "УТВЕРДИТЬ РЕШЕНИЕ" | Have your question been answered successfully? Click "ACCEPT SOLUTION" button.
xzenter написано:
Добрый день!
Ошибки перевода в окне Свойства детали, Редактировании рамки и в окне Data Standart.
Будет исправлено в версии 2018
Находите сообщения полезными? Поставьте "НРАВИТСЯ" этим сообщениям! | Do you find the posts helpful? "LIKE" these posts!
На ваш вопрос успешно ответили? Нажмите кнопку "УТВЕРДИТЬ РЕШЕНИЕ" | Have your question been answered successfully? Click "ACCEPT SOLUTION" button.
Anawer написано:
Конечно, не принципиально, но иногда вводит в ступор: кто есть кто?
Разработчики не смогли найти данную ошибку в последнем релизе. Проверьте, пожалуйста, исправлена ли она в новых версиях Inventor.
Находите сообщения полезными? Поставьте "НРАВИТСЯ" этим сообщениям! | Do you find the posts helpful? "LIKE" these posts!
На ваш вопрос успешно ответили? Нажмите кнопку "УТВЕРДИТЬ РЕШЕНИЕ" | Have your question been answered successfully? Click "ACCEPT SOLUTION" button.
Не нашли то, что искали? Задайте вопросы в сообществе или поделитесь своими знаниями.