Inventor и промышленное производство – Русский – только для чтения
Делитесь знаниями, задавайте вопросы, читайте самые популярные темы по Inventor.
отмена
Отображаются результаты для 
Показать  только  | Вместо этого искать 
Вы имели в виду: 

Ошибки перевода Inventor

54 ОТВЕТ 54
Ответить
Сообщение 1 из 55
lena.talkhina
5178 просмотров, 54 ответов

Ошибки перевода Inventor

Всем доброго дня!

 

Наверное, многие из пользователей форума заметили, что Сообщество пользователей Autodesk ведет активную работу по устранению неточностей перевода.

Недавно нам удалось договориться о возможности исправления ошибок перевода Inventor.

 

Предлагаю всем, кто неравнодушен, в данной теме приводить моменты, которые необходимо исправить. Мы в свою очередь передадим информацию ответственным за локализацию людям, и, при накоплении критического количества ошибок, будет выпущен update или service pack с внесенными изменениями.

 

Это наш с вами шанс внести свой вклад в программное обеспечение!

 

Предложения нужно приводить в следующем виде: 
1. Описание ошибки в переводе с указанием англоязычного термина
2. Скриншот  (где именно находится данная ошибка)
3. Предложение об исправлении (свой перевод)

 

Также приветствуется обсуждение того или иного предложения.
P.S. убедитесь, что у вас установлена последняя версия программного продукта и установлены все обновления, так как указываемая вами ошибка в предыдущих версиях может быть уже исправлена.

Находите сообщения полезными? Поставьте "НРАВИТСЯ" этим сообщениям! | Do you find the posts helpful? "LIKE" these posts!
На ваш вопрос успешно ответили? Нажмите кнопку "УТВЕРДИТЬ РЕШЕНИЕ" | Have your question been answered successfully? Click "ACCEPT SOLUTION" button.



Лена Талхина/Lena Talkhina
Менеджер Сообщества - Русский/Community Manager - Russian

54 ОТВЕТ 54
Сообщение 2 из 55

Ну-с, начнем!

 

Неточности в описании параметров мастера проектирования прямобочного шлицевого соединения.

 

ai2016_прямобоч_шлиц_5.png

 

     Сейчас

     Предлагается

    1.       

Шлиц (N ´ d ´ D)

-   Параметры шлицев (N ´ d ´ D) 

    2.       

Канавка вала

-   Шлицы вала

    3.       

Канавка ступицы

-   Шлицы втулки

    4.       

Канавка вала → Ребро 1

-   Цилиндр. грань

    5.       

Канавка вала → Ребро 2

-   Базовая грань

    6.       

Канавка ступицы → Ребро 1

-   Базовая грань

    7.       

Канавка ступицы → Ребро 2  

-   Дуговое ребро

– По поводу «Ребро N» –   в английской версии использовался нейтральный термин «Reference N».

Do you find the posts helpful? "LIKE" these posts! | Відповідь корисна? Клікніть на "ВПОДОБАЙКУ" цім повідомленням!
Have your question been answered successfully? Click "ACCEPT SOLUTION" button. | На ваше запитання відповіли? Натисніть кнопку "ПРИЙНЯТИ РІШЕННЯ"

Олександр Черніков / Alexander Chernikov

EESignature

Facebook | LinkedIn

.


Сообщение 3 из 55
Zheka12rus
в ответ: lena.talkhina

1. Inventor 2016 Update 2. Название кнопки - "Сгиб", название окна - "Фальцевание". При этом имеются 2 кнопки с одинаковым названием, но разным назначением.

2:

2015-09-24 19-11-20 Скриншот экрана.png

 

3. Что является технически верным, надо решить.

 

Сообщение 4 из 55
lena.talkhina
в ответ: Zheka12rus

Коллеги, вы не могли внести дополнительные комментарии к вашим пожеланиям - необходимо указать все термины на английском.
К сожалению, самостоятельно это сделать нет временных возможностей, но хотелось передать ваши просьбы разработчикам как можно скорее. Жду откликов.

Находите сообщения полезными? Поставьте "НРАВИТСЯ" этим сообщениям! | Do you find the posts helpful? "LIKE" these posts!
На ваш вопрос успешно ответили? Нажмите кнопку "УТВЕРДИТЬ РЕШЕНИЕ" | Have your question been answered successfully? Click "ACCEPT SOLUTION" button.



Лена Талхина/Lena Talkhina
Менеджер Сообщества - Русский/Community Manager - Russian

Сообщение 5 из 55
Zheka12rus
в ответ: lena.talkhina

Судя по значкам, "Сгиб", окно у которого называется "Фальцевание", в английской версии "Fold".

"Сгиб", кнопка которого повыше - "Bend".

Сообщение 6 из 55
niksasa
в ответ: lena.talkhina


lena.talkhina написано:

Всем доброго дня!

 

 

Предлагаю всем, кто неравнодушен, в данной теме приводить моменты, которые необходимо исправить. Мы в свою очередь передадим

 

Предложения нужно приводить в следующем виде: 
1. Описание ошибки в переводе с указанием англоязычного термина
2. Скриншот  (где именно находится данная ошибка)
3. Предложение об исправлении (свой перевод)
 

Также приветствуется обсуждение того или иного предложения.
P.S. убедитесь, что у вас установлена последняя версия программного продукта и установлены все обновления, так как указываемая вами ошибка в предыдущих версиях может быть уже исправлена.


Что то совсем не активны пользователи в этой теме. Напишу и я пару замечаний по переводу, хотя сам немецкий учил.

Видовой куб

1. Название видов: перед и зад 

2. QIP Shot - Screen 077.jpgQIP Shot - Screen 078.jpg

3. Есть вид спереди и сзади, а перед и зад немножко не о томВеселый

 

Параметрическая таблица:

1. Столбец "member" вообще не переведен.

2.QIP Shot - Screen 079.jpg

3. Предлагаю перевести: "имя исполнения" или что то похожее

САПР - это инструмент, но только при условии грамотного подхода.
Сообщение 7 из 55

Много ошибок перевода на вкладке "Анализ напряжений".

Stress.jpg

1. Панель инструментов "Зависимости" (Constraints).

"Constraint" следует перевести как "Ограничения", так как инструменты используются именно для задания граничных условий,

для фиксации перемещений узлов в определенных направлениях. Здесь не задаются зависимости между 2D или 3D элементами.

В МКЭ используется понятие "Граничные условия", а не зависимости.

2. Инструмент "Зависимость фиксации" ("Fixed") следует отображать как "Фиксация". Инструмент используется для фиксации (задания)

перемещений узлов в направлении осей x, y и z.

3. Инструмент "Контакт" ("Pin"). "Pin" переводится как штифт, палец, шпилька, ось и т.п. Лучше переводить его как "Цилиндр",

так как он используется для подавления перемещений узлов на цилиндрической поверхности в осевом, касательном и радиальном

направлениях.

4. Панель инструментов "Сеть" ("Mesh"). "Mesh" следует переводить как "Сетка", так как в русскоязычной литературе по расчету МКЭ

используется понятие "сетка конечных элементов", а не "сеть".

5. Инструмент "Вид сети" ("Mesh View") нужно отображать как  "Вид сетки".

6. Инструмент "Назначить материал" ("Assign"). "Assign" достаточно перевести как "Назначить", так как слово "Материал" уже есть чуть ниже.

 

 

 

 

 

 

 

Сообщение 8 из 55

Ошибки перевода на вкладке инструментов "Анализ рам".

 

Анализ рам.jpg

 

1. Панель инструментов "Зависимости" (Constraints).

"Constraints" следует перевести как "Ограничения", так как инструменты используются для задания опор путем подавления или ограничения степеней свободы в узлах модели.

2. Инструмент "Опора" ("Pinned") следует отображать как "Прикрепленная" или "Приколотая". Инструмент моделирует шаровую опору, то есть подавляет поступательные степени свободы и высвобождает вращательные.

3. Инструмент "Выпуск" ("Release"). "Release" нужно переводить как "Освобождение" или "Высвобождение". Инструмент используется для высвобождения и фиксации поступательных и вращательных степеней свободы в узлах на концах балочных элементов. Термин "Выпуск" совершенно не отражает этого.

4. "Fixed" лучше перевести как "Фиксированная".

5. Инструмент "Элемент балки" ("Beam Element") правильнее перевести как "Балочный элемент".

 

Сообщение 9 из 55
xzenter
в ответ: lena.talkhina

Добрый день!

 

Ошибки перевода в окне Свойства детали, Редактировании рамки и в окне Data Standart.

 

3.png2.png1.png

Сообщение 10 из 55
Anawer
в ответ: lena.talkhina

Конечно, не принципиально, но иногда вводит в ступор: кто есть кто?

Н.контр.png

 


Product Design Suit Premium 2016
Сообщение 11 из 55
niksasa
в ответ: Anawer

Лично я эту команду от надстройки по ЕСКД не использую и очень счастлив, а Вам того же желаю.
САПР - это инструмент, но только при условии грамотного подхода.
Сообщение 12 из 55
vtam
в ответ: lena.talkhina

В Autodesk Inventor 2017 в диалоговом окне команды Выступ (панель Пластиковая деталь) перепутаны высота и ширина канавкиСнимок.JPG

Сообщение 13 из 55
Elfilagas
в ответ: lena.talkhina

При редактировании таблицы есть две кнопки "Вверх" (во вложении скриншот), первая из них должна быть "Вниз", как понимаю. В английской версии кнопки идут "Move Down", "Move Up".

Сообщение 14 из 55
lena.talkhina
в ответ: lena.talkhina

Друзья, мы добились того, что на данную тему обратили внимание люди, ответственные за локализацию программных продуктов!

 

Не все проходит быстро, но начало положено. Публикуйте найденные ошибки в переводе и они войдут в ближайшее обновление.

Находите сообщения полезными? Поставьте "НРАВИТСЯ" этим сообщениям! | Do you find the posts helpful? "LIKE" these posts!
На ваш вопрос успешно ответили? Нажмите кнопку "УТВЕРДИТЬ РЕШЕНИЕ" | Have your question been answered successfully? Click "ACCEPT SOLUTION" button.



Лена Талхина/Lena Talkhina
Менеджер Сообщества - Русский/Community Manager - Russian

Сообщение 15 из 55


Alexander_Chernikov написано:

Ну-с, начнем!

 

Неточности в описании параметров мастера проектирования прямобочного шлицевого соединения.

 

ai2016_прямобоч_шлиц_5.png

 

     Сейчас

     Предлагается

    1.       

Шлиц (N ´ d ´ D)

-   Параметры шлицев (N ´ d ´ D) 

    2.       

Канавка вала

-   Шлицы вала

    3.       

Канавка ступицы

-   Шлицы втулки

    4.       

Канавка вала → Ребро 1

-   Цилиндр. грань

    5.       

Канавка вала → Ребро 2

-   Базовая грань

    6.       

Канавка ступицы → Ребро 1

-   Базовая грань

    7.       

Канавка ступицы → Ребро 2  

-   Дуговое ребро

– По поводу «Ребро N» –   в английской версии использовался нейтральный термин «Reference N».


Будет исправлено в релизе 2018

Находите сообщения полезными? Поставьте "НРАВИТСЯ" этим сообщениям! | Do you find the posts helpful? "LIKE" these posts!
На ваш вопрос успешно ответили? Нажмите кнопку "УТВЕРДИТЬ РЕШЕНИЕ" | Have your question been answered successfully? Click "ACCEPT SOLUTION" button.



Лена Талхина/Lena Talkhina
Менеджер Сообщества - Русский/Community Manager - Russian

Сообщение 16 из 55
lena.talkhina
в ответ: niksasa


niksasa написано:

lena.talkhina написано:

Всем доброго дня!

 

 

Предлагаю всем, кто неравнодушен, в данной теме приводить моменты, которые необходимо исправить. Мы в свою очередь передадим

 

Предложения нужно приводить в следующем виде: 
1. Описание ошибки в переводе с указанием англоязычного термина
2. Скриншот  (где именно находится данная ошибка)
3. Предложение об исправлении (свой перевод)
 

Также приветствуется обсуждение того или иного предложения.
P.S. убедитесь, что у вас установлена последняя версия программного продукта и установлены все обновления, так как указываемая вами ошибка в предыдущих версиях может быть уже исправлена.


Что то совсем не активны пользователи в этой теме. Напишу и я пару замечаний по переводу, хотя сам немецкий учил.

Видовой куб

1. Название видов: перед и зад 

 QIP Shot - Screen 077.jpgQIP Shot - Screen 078.jpg

 Есть вид спереди и сзади, а перед и зад немножко не о томВеселый

 

 


Признан факт некорректного перевода. Передано разработчикам, ожидается исправление в ближайшем релизе

Находите сообщения полезными? Поставьте "НРАВИТСЯ" этим сообщениям! | Do you find the posts helpful? "LIKE" these posts!
На ваш вопрос успешно ответили? Нажмите кнопку "УТВЕРДИТЬ РЕШЕНИЕ" | Have your question been answered successfully? Click "ACCEPT SOLUTION" button.



Лена Талхина/Lena Talkhina
Менеджер Сообщества - Русский/Community Manager - Russian

Сообщение 17 из 55


Aleksandr_Provorov написано:

Много ошибок перевода на вкладке "Анализ напряжений".

Stress.jpg

 

 


Будет исправлено в версии 2018

Находите сообщения полезными? Поставьте "НРАВИТСЯ" этим сообщениям! | Do you find the posts helpful? "LIKE" these posts!
На ваш вопрос успешно ответили? Нажмите кнопку "УТВЕРДИТЬ РЕШЕНИЕ" | Have your question been answered successfully? Click "ACCEPT SOLUTION" button.



Лена Талхина/Lena Talkhina
Менеджер Сообщества - Русский/Community Manager - Russian

Сообщение 18 из 55


Aleksandr_Provorov написано:

Ошибки перевода на вкладке инструментов "Анализ рам".

 

Анализ рам.jpg

 


Будет исправлено в версии 2018

Находите сообщения полезными? Поставьте "НРАВИТСЯ" этим сообщениям! | Do you find the posts helpful? "LIKE" these posts!
На ваш вопрос успешно ответили? Нажмите кнопку "УТВЕРДИТЬ РЕШЕНИЕ" | Have your question been answered successfully? Click "ACCEPT SOLUTION" button.



Лена Талхина/Lena Talkhina
Менеджер Сообщества - Русский/Community Manager - Russian

Сообщение 19 из 55
lena.talkhina
в ответ: xzenter


xzenter написано:

Добрый день!

 

Ошибки перевода в окне Свойства детали, Редактировании рамки и в окне Data Standart.

 


2.png1.png


Будет исправлено в версии 2018

Находите сообщения полезными? Поставьте "НРАВИТСЯ" этим сообщениям! | Do you find the posts helpful? "LIKE" these posts!
На ваш вопрос успешно ответили? Нажмите кнопку "УТВЕРДИТЬ РЕШЕНИЕ" | Have your question been answered successfully? Click "ACCEPT SOLUTION" button.



Лена Талхина/Lena Talkhina
Менеджер Сообщества - Русский/Community Manager - Russian

Сообщение 20 из 55
lena.talkhina
в ответ: Anawer


Anawer написано:

Конечно, не принципиально, но иногда вводит в ступор: кто есть кто?

Н.контр.png

 


Разработчики не смогли найти данную ошибку в последнем релизе. Проверьте, пожалуйста, исправлена ли она в новых версиях Inventor.

Находите сообщения полезными? Поставьте "НРАВИТСЯ" этим сообщениям! | Do you find the posts helpful? "LIKE" these posts!
На ваш вопрос успешно ответили? Нажмите кнопку "УТВЕРДИТЬ РЕШЕНИЕ" | Have your question been answered successfully? Click "ACCEPT SOLUTION" button.



Лена Талхина/Lena Talkhina
Менеджер Сообщества - Русский/Community Manager - Russian

Не нашли то, что искали? Задайте вопросы в сообществе или поделитесь своими знаниями.

Новая тема  

Autodesk Design & Make Report