No creo que haya más de una versión de AutoCAD en español, una hecha en España y otra hecha en México, etc... Si no, imagínate entonces a los españoles diciendo "es que a esos mexicanos no se les entiende nada" ; sería muy complicado tener varias versiones. Así que vas a tener que acostumbrarte o usar la versión en inglés. Yo estoy tan acostumbrado a usar la de inglés que me resulta incómoda la versión en español. Escribo algo común como "erase", y el programa responde "desconocido".
Algunas palabras que usan los españoles nos son extrañas a los latinoamericanos, es verdad. Pero también es cierto que los traductores a veces cometen errores, o no están enterados de los términos que se usan en el medio. Por ejemplo, en el Revit Arquitectura en español, se ha traducido "ceiling plans" como "Plantas de techo". Lo cual es incorrecto, pues una planta de techos es donde vemos el techo desde arriba, para ver cómo es la distribución de las aguas, y las pendientes, etc. Debió haber traducido "Cielorrasos" o Planta de cielorraso. Donde decía "Floor plans" tradujeron como "Planos del suelo" en lugar de la palabra más común que es "Plantas" o Planta de distribución.
Alfredo Medina
www.planta1.com
Enseñanza en línea de
AutoCAD Revit Architecture Suite
Alfredo Medina _________________________________________________________________ ______
Licensed Architect (Florida) | Freelance Instructor | Profile on Linkedin